注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】 本文主要采用語料庫(kù)語言學(xué)的研究方法,利用莎士比亞戲劇英漢平行語料庫(kù),運(yùn)用定量和定性相結(jié)合的方法,主要著眼于戲劇文本中的主要女性角色臺(tái)詞,并從臺(tái)詞中的情態(tài)動(dòng)詞入手,選取了莎劇中三部女性角色戲份占比較重的戲劇《終成眷屬(All’s Well that Ends Well)》《皆大歡喜(As You Like It)》《一報(bào)還一報(bào)(Measure for Measure)》,對(duì)原文和梁實(shí)秋、朱生豪兩位譯者的典型中文譯本中塑造的女性形象,即海麗娜(Helena)、羅瑟琳(Rosalind)與伊莎貝拉(Isabella)這三位女性角色的形象,進(jìn)行了分析和比較,重點(diǎn)探究這三位女性角色的人物形象是否在兩位譯者的翻譯中發(fā)生了變形,而這種變化背后的動(dòng)因有哪些。(剩余10284字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買文章
基于語料庫(kù)的莎士比亞戲劇中女性形象的再現(xiàn)與重構(gòu)研究
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com