特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

從“外史氏曰”到“畏廬曰”

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

《林紓的翻譯》是錢鍾書先生的名文,在這篇膾炙人口的文章中,錢先生舉了大量的例子說明,林譯并不只是如大家所認為的刪節(jié)原作,也有時進行增補,“這類增補,在比較用心的前期林譯里,尤其在狄更斯和歐文作品的譯本里,出現(xiàn)得很多”。增補的情況之一是“引申幾句議論,使意義更顯豁”,錢先生特別以《賊史》第二章中的一段譯文為例予以說明(林譯原用句讀,這里改用新式標點,下同):“凡遇無名而死之兒,醫(yī)生則曰:‘吾剖腹視之,其中殊無物。(剩余3801字)

monitor