注冊帳號丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【 摘要 】 中國文學(xué)的譯介與傳播是本土文化傳承與發(fā)展的重要方式,也是世界了解中國的重要途徑。隴東紅色歌謠是中國革命史的一份寶貴文獻(xiàn),其翻譯與傳播對于保護(hù)和弘揚(yáng)紅色文化意義重大。將拉斯韋爾傳播模式應(yīng)用于文學(xué)譯介研究,以《隴東紅色歌謠選譯》為案例,提出中西合作、多元化參與為譯介主體、紅色故事為譯介內(nèi)容、“異化為主、歸化為輔”為翻譯策略、國內(nèi)外專業(yè)讀者和普通讀者為譯介受眾的紅色歌謠翻譯模式,在此基礎(chǔ)上融合傳統(tǒng)主流媒體和現(xiàn)代電子媒介,借助多元化傳播途徑提升譯介效果,形成有利于紅色歌謠對外傳播的有效譯介模式,助推中國紅色民俗文化“走出去”。(剩余11613字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
傳播學(xué)視域下隴東紅色歌謠譯介模式研究
文章價(jià)格:6.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com