特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

多元系統(tǒng)視角下《暴風(fēng)雨》漢譯模式的對比研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

【摘要】埃文-佐哈爾的多元系統(tǒng)翻譯觀認(rèn)為翻譯文學(xué)是文學(xué)動態(tài)多元系統(tǒng)不可分割的部分,翻譯文學(xué)與特定文學(xué)存在此起彼伏的關(guān)系。玄幻主義戲劇《暴風(fēng)雨》是英國文藝復(fù)興巨匠莎士比亞晚期表達(dá)人文主義精神的巔峰之作,民國時期以來多位中國翻譯家對其進(jìn)行了漢譯實踐。本文研究朱生豪與方平《暴風(fēng)雨》漢譯本,對比兩譯本在多元系統(tǒng)視角下的翻譯模式與策略選擇的異同,并結(jié)合歷史、文化與社會狀況探求原因。(剩余15960字)

monitor