注冊帳號丨忘記密碼?
1.點擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計費
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費專區(qū)的精彩內(nèi)容
打開文本圖片集
提要:典籍俄譯作為“中華文化走出去”戰(zhàn)略的關(guān)鍵舉措,構(gòu)建了中俄文化溝通的橋梁。隨著翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,譯者文化身份問題和譯者主體性研究越來越受到學(xué)界的重視。本文選取儒家典籍多個俄譯本為研究對象,聚焦譯者文化身份與譯者主體性,考察不同譯者如何受時代背景、文化身份、翻譯動機等因素的影響,在忠實傳達典籍思想精髓的基礎(chǔ)上,靈活選用翻譯策略,精準把握注釋的增刪,巧妙再現(xiàn)原文的修辭韻味,從而呈現(xiàn)出不同風(fēng)格的典籍俄譯本。(剩余1116字)
登錄龍源期刊網(wǎng)
購買文章
典籍俄譯中的譯者文化身份與主體性研究
文章價格:3.00元
當前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報電話:400-106-1235
舉報郵箱:longyuandom@163.com