注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專(zhuān)區(qū)的精彩內(nèi)容
摘 要:
林語(yǔ)堂在《論翻譯》中提出的譯者對(duì)作者、藝術(shù)和讀者的三重責(zé)任,以及在其作品前序、后記等副文本譯論話(huà)語(yǔ)中談及的譯者與作者、作品及讀者的關(guān)系都充分體現(xiàn)了其共情翻譯觀。文章圍繞這三重責(zé)任、三種關(guān)系總結(jié)相關(guān)譯論話(huà)語(yǔ),深入考證和分析林語(yǔ)堂共情翻譯的觸發(fā)因素,發(fā)現(xiàn)譯者與作者精神的會(huì)合、譯者與作品審美的契合、譯者對(duì)讀者心理的迎合形成了林語(yǔ)堂共情翻譯的觸發(fā)網(wǎng)絡(luò),情感、審美、認(rèn)知三維共情合力作用于譯者翻譯選材、翻譯策略以及譯本的傳播效果。(剩余8993字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
林語(yǔ)堂共情翻譯的觸發(fā)因素探究
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話(huà):400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com