中國原創(chuàng)圖畫書《蘿卜回來了》的海外傳播現(xiàn)象
圖書外譯或海外出版是中國文化海外傳播的重要方式之一,經(jīng)典圖書和優(yōu)質(zhì)作品的輸出有利于讓世界正確認識發(fā)展變化的中國,有利于向世界展示真實、立體、全面的中國。而在眾多圖書類型中,針對兒童的圖畫書作品又是極其特殊的一類,面向兒童的特殊受眾和往往超越意識形態(tài)的特征,使得兒童圖畫書極易成為中國文化海外傳播的突破口和溝通不同文明的友好名片。(剩余11195字)
試讀結(jié)束
目錄
- 卷首語...
- 魯迅、馮雪峰與水沫書店關(guān)系考析...
- 古典文學(xué)出版社的選題和作者圈...
- 中國出版史研究的一個視角:為讀...
- “百應(yīng)化身 ——書籍史會在文學(xué)...
- 雅俗之辨與王世貞的通俗文藝編著...
- 異位同音:抗戰(zhàn)時期桂林文化供應(yīng)...
- 時局與情感:戰(zhàn)后初期上海方型周...
- 巴金《家》的修改與闡釋和《李大...
- 百十年泰東圖書局之研究:現(xiàn)狀與...
- 信今傳后:《當代中國》叢書出版...
- 中國原創(chuàng)圖畫書《蘿卜回來了》的...
- 魯迅致郁達夫書信輯刊出版述略...
- 金燦然的一段教科書緣...
- 出版大事記...