特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

被改寫的政治性譯文

——《共產(chǎn)黨宣言》巴枯寧譯本評(píng)析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:《共產(chǎn)黨宣言》1848年出版問世后很快被翻譯為多種語言版本在世界各地廣泛傳播,其第一個(gè)俄譯本由巴枯寧翻譯,然而其翻譯被認(rèn)為充滿誤譯。通過對(duì)巴枯寧譯文的用詞、語句、篇章三個(gè)層級(jí)的全面審視,發(fā)現(xiàn)譯文的確呈現(xiàn)出無政府主義的特點(diǎn)而非馬克思的科學(xué)社會(huì)主義,并且科學(xué)社會(huì)主義的核心概念未能完整呈現(xiàn)。由此可見,在政治與哲學(xué)性譯文中,譯者主體性發(fā)揮著極大的作用,決定著譯文的最終立場(chǎng)。(剩余11563字)

目錄
monitor