特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

中醫(yī)翻譯里的“中國(guó)英語(yǔ)”研究

——基于《新編漢英中醫(yī)藥分類(lèi)詞典(第二版)》

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

摘要:中醫(yī)文化對(duì)外傳播過(guò)程中非常關(guān)鍵的一個(gè)環(huán)節(jié)就是翻譯,而中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯又是中醫(yī)翻譯的重難點(diǎn)。這就需要引入“中國(guó)英語(yǔ)”這一概念,創(chuàng)新性地將“中國(guó)英語(yǔ)”與“中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯”相結(jié)合。以協(xié)調(diào)翻譯理論為指導(dǎo),對(duì)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯里的“中國(guó)英語(yǔ)”進(jìn)行批評(píng)性賞析,得出結(jié)論:在翻譯獨(dú)具中國(guó)特色的中醫(yī)術(shù)語(yǔ)時(shí),譯者應(yīng)在“信、達(dá)、雅”翻譯原則的指導(dǎo)下,協(xié)調(diào)使用各種翻譯方法和策略,以促進(jìn)中醫(yī)術(shù)語(yǔ)英譯的規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化。(剩余6275字)

目錄
monitor