巴金《家》的德譯本
二戰(zhàn)結(jié)束前,德國漢學(xué)界普遍對中國現(xiàn)代文學(xué)抱漠視態(tài)度,僅見茅盾《子夜》等作品零星出版。戰(zhàn)后,中國現(xiàn)代文學(xué)作品的德譯本漸趨增多,但集中于同屬社會主義陣營的民主德國,魯迅、老舍、趙樹理、蕭軍、丁玲等人的作品譯本陸續(xù)在此行世,巴金《家》譯本亦現(xiàn)身坊間。
首種德譯本《家》由民主德國魯?shù)婪蜴?zhèn)格里菲斯出版社于1959年付梓,譯者為尤漢娜·卡茨本特,封面設(shè)計(jì)者為赫伯特·巴塞洛繆。(剩余2878字)