三種《世說(shuō)新語(yǔ)》注釋的“雅量”與“仇隙”
當(dāng)代《世說(shuō)新語(yǔ)》的版本眾多,簡(jiǎn)體、繁體,校注、譯注,所謂春蘭秋菊,各有所長(zhǎng),讀者亦各不相同。最受關(guān)注者當(dāng)推余嘉錫先生的《世說(shuō)新語(yǔ)箋疏》、徐震堮先生的《世說(shuō)新語(yǔ)校箋》和楊勇先生的《世說(shuō)新語(yǔ)校箋》。就出版時(shí)間而言,楊勇的《世說(shuō)新語(yǔ)校箋》最早,余嘉錫的《世說(shuō)新語(yǔ)箋疏》繼之,徐震堮的《世說(shuō)新語(yǔ)校箋》稍晚。
楊勇先生的《世說(shuō)新語(yǔ)校箋》1969年由香港大眾書(shū)局出版,楊先生自序云:“入民國(guó)來(lái),風(fēng)氣丕變,學(xué)術(shù)趨新,散文小品,競(jìng)為時(shí)流所尚,箋此書(shū)者,已有余嘉錫、程炎震、劉盼遂、沈劍知四家;典要奇侅,博騖精湛,不一而足;羽翼二劉,厥功不罕。(剩余1640字)