特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

譯者主體性視域下散文翻譯的美學(xué)表現(xiàn)

——以培根作品OfStudies的譯本為依據(jù)

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:散文又被譽(yù)為“美文”,之所以稱之為“美文”,是由于它美在結(jié)構(gòu),美在語言,美在意境。培根的說理性散文風(fēng)格流暢,筆法靈活,語言精辟,對英國乃至世界影響都很大。隨著翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”,譯者主體性的發(fā)揮對譯本的成敗有著極大的影響。作為翻譯活動的主體,譯者扮演著溝通作者與讀者的重要橋梁作用??梢哉f,譯者自身的翻譯理論素養(yǎng)、翻譯實踐水平以及對翻譯這項活動的認(rèn)知直接決定了譯文的質(zhì)量和層次。(剩余5579字)

目錄
monitor