特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

《孔雀東南飛》英譯本翻譯補償策略研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】譯者由于受到歷史文化和社會環(huán)境的影響,在翻譯實踐活動中會不可避免地造成翻譯的損失,進而影響到譯語讀者對文本的理解。因此,譯者需要采用相應(yīng)的補償策略,將原語與目的語的語言形態(tài)差異處理得當,從而減少翻譯的損失。本文基于《孔雀東南飛》許淵沖英譯文,探究該詩在語言學(xué)層面的翻譯補償策略,以求為古籍翻譯學(xué)者提供參考。(剩余6131字)

目錄
monitor