特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

翻譯副文本與香港《人人文學》文學形象的建構(gòu)

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘要:盡管學界已關(guān)注到翻譯與形象建構(gòu)的關(guān)系,然而其重點在于探究翻譯如何塑造他者形象,因而忽視了翻譯與自我形象構(gòu)建的關(guān)聯(lián)。探究《人人文學》的翻譯副文本為翻譯與自我形象建構(gòu)的關(guān)聯(lián)提供視角。與傳統(tǒng)的翻譯方式不同,《人人文學》中的翻譯文本大量轉(zhuǎn)錄了此前在大陸已出版的譯作。然而,刊物并非一字不落地保留前人譯作,而是對翻譯副文本進行了大量修改。(剩余14884字)

monitor