《局外人》的光與熱
一
文學(xué)史上有一類(lèi)作品不論時(shí)事如何變遷,大眾趣味如何改變,會(huì)不斷地被翻譯、閱讀。阿爾貝·加繆《局外人》(L’étranger )便是其中之一。《局外人》很早便通過(guò)翻譯進(jìn)入華語(yǔ)世界的讀者視野,從一九六一年孟安先生的第一個(gè)中譯本算起,目下僅簡(jiǎn)體中文譯本,便不下十余種。譯者中不乏聲名顯赫的譯界大家,如郭宏安、柳鳴九、鄭克魯、李玉民、徐和瑾等。(剩余3508字)
目錄
- 互聯(lián)網(wǎng)的STSE...
- 生命不可承受之“輕”...
- 一九七六:美國(guó)的疫苗之殤...
- 陳情書(shū):從一七八九到二0一九...
- 考古材料的主觀與客觀...
- 科技與藝術(shù)相嵌的文物之彩...
- 學(xué)術(shù)書(shū)評(píng)的困境及超越...
- 丸山真男的“古層”...
- 夏目漱石的喻世明言...
- Cadenza周志文...
- 由李何林的一封佚信引出的一篇佚...
- 后民主與左翼的民粹主義策略...
- 敵人的構(gòu)建:古琴科事件背后的暗...
- 煉獄的誕生與歐洲社會(huì)轉(zhuǎn)型...
- 露絲故事的啟示...
- 屯堡與山林...
- “腳踏泥土,仰望星空”...
- 《局外人》的光與熱...
- 現(xiàn)代文學(xué)文獻(xiàn)學(xué)的概念、起點(diǎn)與分...
- 從歷史源流看美國(guó)文化特質(zhì)...
- 張伯駒的集外佚文與人生去就...
- 顧彬:“往前走,找你自己”...
- 杜赫德的考慮...
- 寫(xiě)擘窠大字不用筆...
- “靈石山藥寮”...
- 蘇軾楷書(shū)三種...