特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

郭沫若《英詩(shī)譯稿》中刻意隱喻的認(rèn)知解讀及翻譯策略研究

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開(kāi)文本圖片集

摘   要:《英詩(shī)譯稿》是新中國(guó)成立以來(lái)郭沫若僅有的一本譯作。本文以《英詩(shī)譯稿》為研究對(duì)象,擬在認(rèn)知架構(gòu)理論背景下,分析隱喻表達(dá)及其主題,通過(guò)提煉《英詩(shī)譯稿》中的刻意性隱喻,品鑒郭沫若的譯文,并總結(jié)郭沫若翻譯的技巧與策略:更改隱喻中的始源域;增添始源域;調(diào)整語(yǔ)序,動(dòng)態(tài)突顯映射;隱喻從有到無(wú),或從無(wú)到有進(jìn)行再創(chuàng)造。(剩余10320字)

monitor