特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

紐馬克翻譯理論下《三體3:死神永生》中科幻虛構(gòu)詞的中日翻譯探析

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】《三體》是近年來在中國大受歡迎的科幻文學(xué)作品,由于其龐大的世界觀和生動的人物形象在海外市場也廣受歡迎,曾經(jīng)四次斬獲雨果獎。彼得·紐馬克是聞名全世界的翻譯家、翻譯理論家,紐馬克所提出的交際翻譯和語義翻譯理論在全世界被廣泛應(yīng)用,本文使用紐馬克的翻譯理論探析《三體》中使用的科幻虛構(gòu)詞匯。

【關(guān)鍵詞】《三體》;科幻虛構(gòu)詞;翻譯理論

【中圖分類號】I046 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2097-2261(2023)01-0072-04

【基金項目】華北理工大學(xué)2023年研究生教育教學(xué)改革研究項目“河北省翻譯碩士指導(dǎo)教師考核指標(biāo)體系建構(gòu)研究”課題(項目編號:YJG202317)階段性研究成果。(剩余5815字)

monitor