特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

文學(xué)作品中越南人名翻譯初探

——以《南高小說節(jié)選》巫宇譯本為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

摘要:人名不僅是一個(gè)簡單的語言符號,其中還包含著文化背景和人際關(guān)系。同樣在文學(xué)作品中人名蘊(yùn)含著豐富的文化意象和人物特征,它們使人物形象更加生動立體,體現(xiàn)出人物的社會地位和個(gè)人價(jià)值。但至今關(guān)于越南語人名漢譯仍然沒有形成統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn),缺乏科學(xué)性且隨意性強(qiáng),因此對越南語文學(xué)作品中人名翻譯探究很有必要。該文選取《南高小說節(jié)選》巫宇譯本中“Chí Phèo”、“”兩篇小說進(jìn)行分析,探究巫宇譯本中人名翻譯策略。(剩余7904字)

目錄
monitor