主持人語: 美只是恐懼的起始
在《杜伊諾哀歌》的開頭,里爾克寫下了這詩句。原文是“Denn das Schone istnichtsals des SchrecklichenAnfang”,李魁賢的翻譯是“因為美只是恐懼的起始”①,張德明的翻譯是“因為美無非是恐懼的開始”②。都差不多。就讓我們從這兒開始,循著一種現(xiàn)代詩歌的類型,去找一找某些似曾相識的詩歌的古老背景和依據(jù)。(剩余4008字)
在《杜伊諾哀歌》的開頭,里爾克寫下了這詩句。原文是“Denn das Schone istnichtsals des SchrecklichenAnfang”,李魁賢的翻譯是“因為美只是恐懼的起始”①,張德明的翻譯是“因為美無非是恐懼的開始”②。都差不多。就讓我們從這兒開始,循著一種現(xiàn)代詩歌的類型,去找一找某些似曾相識的詩歌的古老背景和依據(jù)。(剩余4008字)