特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

論翻譯中的符號(hào)意指移位

——以霍克思英譯《離騷》為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘 要:翻譯中必然存在語言符號(hào)的意指移位現(xiàn)象。以符號(hào)學(xué)理論為觀照,翻譯中的符號(hào)意指移位可歸因于符號(hào)能指、符號(hào)所指與符號(hào)解釋者的共同作用。本文以霍克思英譯《離騷》為例,描寫了譯詩中的意指移位現(xiàn)象,并結(jié)合翻譯語境分析其類型、原因及翻譯效果。文章認(rèn)為,霍譯《離騷》中存在四類典型的意指移位,涉及音韻修辭、句法補(bǔ)充、意象傳達(dá)、詞義選擇四個(gè)方面,其翻譯效果有好有差、不一而論。(剩余12754字)

monitor