-
- 毛澤東著作翻譯工作回憶
- 當(dāng)時“毛澤東著作翻譯室”還沒有日文組,這個組的翻譯人員主要來自外文局和當(dāng)時的中央廣播事業(yè)局。每組都配備2—3名外國專家。
尹承東?柳寧 -
- 湖南圖書館藏毛澤東著作珍本
- 其他類型的毛澤東著作珍本。除了上述版本之外,湖南圖書館還藏有不少與毛澤東著作有關(guān)的其他類型珍貴圖書期刊版本。如半月文選社編,1939年《半月文選》(半月刊)第二期、第三期。
施文嵐 -
- 雷鋒學(xué)習(xí)毛澤東著作的做法及對當(dāng)代大學(xué)生的啟示
- 雷鋒聯(lián)系自身實際學(xué)習(xí)毛澤東著作,著眼于運用,提高了思想覺悟,從學(xué)習(xí)毛澤東著作中嘗到了“甜頭”,樂于學(xué)習(xí)毛澤東著作成為自己生活的必需,使雷鋒能長久堅持學(xué)習(xí)毛澤東著作。
曹陽飛 -
- 廣印、選印、精?。好珴蓶|著作初期的經(jīng)典化
- 這種毛澤東著作被“再發(fā)掘”的現(xiàn)象,有力地證實了毛澤東著作的預(yù)見性和實用性。
吳永貴?吳梓童 -
- 馬克思主義中國化理論成果對藝術(shù)學(xué)研究的影響力分析
- 基于CSSCI中的1998—2020年間藝術(shù)學(xué)學(xué)科下的所有引用文獻,結(jié)合“毛澤東著作目錄表”,本文統(tǒng)計出了引用毛澤東著作的論文年度數(shù)量分布情況,見表2。
白云 -
- 經(jīng)典著作選讀課程思政的價值闡釋與路徑探索
- ,融入毛澤東著作選讀課程教學(xué)中。
于江華 -
- 許孟雄:“把毛澤東著作譯成英文的第一人”
- 許孟雄也被稱為“把毛澤東著作譯成英文的第一人”。(逢周摘自《文藝報》2024年6月5日版)
王建華 許多 -
- 革命文獻中的偽裝本
- ,借以反映毛澤東著作偽裝本的全貌。
吳密 -
- 大家談:回到思想現(xiàn)場
- 返回毛澤東的文本現(xiàn)場,感悟毛澤東著作的思想偉力,或許就是再讀毛澤東的原本追求。
陳晉 -
- 基于語料庫的“主義”詞譯出譯入對比研究
- 另一方面,毛澤東著作譯出文本SWM在毛澤東著作的海內(nèi)外眾多譯本中處于典范地位。
石欣玉?黃立波 -
- 本期薦書:《毛澤東文譚》
- 用文學(xué)性表達傳承毛澤東著作中的文風(fēng)文采,具有突出的文學(xué)性;立足宏大歷史視野,觀照豐富歷史細節(jié),具有鮮明的故事性;回到毛澤東寫作原點,使文本發(fā)生地可見可聞,具有強烈的現(xiàn)場感;描摹生動多維的時代群像,凸顯毛澤東鮮活立體的人物性格
-
- 《毛澤東言論選集》:誕生在晉察冀邊區(qū)的著作
- 因此,從這個角度來說,《毛澤東言論選集》與其他幾種專著都可以視作《毛澤東選集》的雛形之一,在毛澤東著作出版史上寫下了光輝的一筆。
王健 -
- 體驗偉人著作的新時代思想文化價值與魅力
- 《毛澤東文譚》的責(zé)任編輯介紹,這一圖書既立足宏大的歷史視野,又觀照豐富的歷史細節(jié),深入了毛澤東著作的幽微之處,展現(xiàn)了偉人的雄才偉略和豐功偉績,能使廣大干部和群眾進一步深刻理解共產(chǎn)黨人的初心和使命
夏遠生 -
- 毛澤東著作中的“國名”與新中國國名的協(xié)商確定
- 毛澤東著作中“中華人民共和國”的提法新中國成立前,毛澤東的著作中不僅使用過“中華人民民主共和國”的提法,還使用過“中華人民共和國”的提法。
劉建湘 鐘月梅 -
- 中國共產(chǎn)黨重要文獻對外譯介的百年歷程
- 1979年末,中央作出明確指示,不僅要把毛澤東著作譯成外文,而且老一輩無產(chǎn)階級革命家的著作都要譯成外文。同年12月,毛著室接到翻譯《周恩來選集》(上卷)的任務(wù),一年后完成翻譯。
孫寧 -
- 原南京市城市建設(shè)局藏《論聯(lián)合政府》英譯本考述
- 根據(jù)史料記載,1945年4月初,中共七大尚未召開,董必武代表中國共產(chǎn)黨參加了在美國召開的聯(lián)合國會議,并帶去了一批毛澤東著作和中共重要文件及部分英譯稿,交給曾任美國共產(chǎn)黨中央中國局書記的徐永煐組織翻譯和審校
頓文聰 -
- 中國對拉美西班牙語國家傳播模式的傳承與變遷
- 這些拉美左翼出版社和有志人士的主動合作和推動擴大了毛澤東著作在拉美的傳播,在拉美產(chǎn)生了巨大影響力。
陳嵐 歐陽媛 -
- 《紅色檔案印初心》第十七集 首部《毛澤東選集》誕生記
- 解說:首部《毛澤東選集》的出版,翻開了毛澤東著作出版史上新的一頁,也是新中國成立后編輯出版《毛澤東選集》提供的最早的參照藍本,為系統(tǒng)宣傳毛澤東思想作出了重大貢獻,對毛澤東思想研究、中國革命史研究
河北省檔案館 河北日報報業(yè)集團 -
- 毛澤東親自把關(guān)《毛澤東選集》編輯工作
- 此外,蘇聯(lián)方面對毛澤東著作的關(guān)注,也是促成黨中央、毛澤東盡快選編《毛澤東選集》的動因之一。
夏明星 蘇振蘭 -
- 中日出版物交換歷史與實踐(1952-2000)
- [5]諸葛蔚東.毛澤東著作在日本的傳播與影響[J].出版參考,2016(9):24-26.[6]張清華.
任明碩 李偉