特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

基于文獻翻譯的文化思考

——阿蘭·阿特拉斯《文藝復(fù)興音樂》中譯本散論

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

摘 要:文獻翻譯不僅是文本知識的語言轉(zhuǎn)換,更是伴隨著引鑒、對話、調(diào)適、創(chuàng)造的深度文化交流。阿蘭·阿特拉斯《文藝復(fù)興音樂》的翻譯引進,值得從上述角度審視。它提供了關(guān)于西歐文藝復(fù)興音樂的海量知識,呈現(xiàn)了豐富的學(xué)術(shù)景觀,見證了譯者在源文化與目標文化之間的積極調(diào)適與轉(zhuǎn)化。本文將此譯本置于西方音樂研究和文獻翻譯理論的雙重學(xué)術(shù)語境中,結(jié)合具體的翻譯案例,探討了文獻翻譯的文化意義。(剩余18283字)

monitor