《旅順口》的中文版本嬗變與本土化改造
摘要:蘇聯(lián)作家阿·斯捷潘諾夫的《旅順口》榮獲斯大林文學(xué)獎(jiǎng)后,很快被譯介至中國(guó)。在之后的半個(gè)多世紀(jì)中,中國(guó)多次再版這部作品,并采用改寫、改編等方式對(duì)其進(jìn)行本土化改造,使這部帶有鮮明蘇聯(lián)意識(shí)形態(tài)印記的作品成為服務(wù)于中國(guó)國(guó)家建設(shè)和時(shí)代需要的文藝資源。中國(guó)針對(duì)《旅順口》這一特殊文學(xué)文本進(jìn)行的改造,反映了中國(guó)建設(shè)社會(huì)主義民族國(guó)家的現(xiàn)實(shí)訴求,體現(xiàn)出一種按照政治邏輯處理外來(lái)文藝資源的基本模式。(剩余13949字)
試讀結(jié)束
-
-
- 文藝?yán)碚撆c批評(píng)
- 2024年05期
目錄
- 卷首語(yǔ)...
- 文藝?yán)碚擉w系創(chuàng)新的設(shè)想...
- 文化裝置的建造與更新:黨領(lǐng)導(dǎo)文...
- “主旋律”和“多樣化”如何更好...
- 政治技藝與人民國(guó)家的鑄造...
- 創(chuàng)造“大眾新戲劇”與《周子山》...
- 開(kāi)辟語(yǔ)文教育交流和研討的園地...
- “茅盾文藝獎(jiǎng)金”征文與青年作家...
- “中華文藝叢刊”與抗戰(zhàn)勝利前后...
- 《林海雪原》愛(ài)情敘事話語(yǔ)的現(xiàn)代...
- 《旅順口》的中文版本嬗變與本土...
- 草原的辯證法與“文明發(fā)言人”的...
- 《不完美受害人》:性騷擾立法的...
- 迸散的形象...