注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購買網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購買后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
傳統(tǒng)翻譯理論重視語言客體的地位,提倡兩種語言符號(hào)的相互轉(zhuǎn)換,而文化翻譯觀認(rèn)為翻譯是一種文化交流活動(dòng),對(duì)提高民族文化內(nèi)在發(fā)展動(dòng)力具有更積極的作用。現(xiàn)以文化翻譯觀為指導(dǎo),探討劉三姐非遺民歌的應(yīng)對(duì)策略,以期能為我國少數(shù)民族文化外宣翻譯研究作出貢獻(xiàn)。
引言
隨著我國近幾年實(shí)施的“文化走出去”戰(zhàn)略的不斷深入,我國少數(shù)民族文化的外宣活動(dòng)逐漸成為學(xué)術(shù)焦點(diǎn)話題。(剩余5177字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購買文章
?文化翻譯觀指導(dǎo)下的劉三姐非遺民歌英譯策略研究
文章價(jià)格:4.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com