分明是《中國(guó)文法新說(shuō)》
——簡(jiǎn)評(píng)韓石山先生《圍城藝術(shù)譚》
說(shuō)“語(yǔ)法”說(shuō)“文法”,大家都聽(tīng)得懂,說(shuō)“葛朗瑪”,好多人就不知所云了。說(shuō)白了,這是英文grammer的音譯,僅此一點(diǎn),我們便知道中外文法的糾葛了。——又是語(yǔ)法,又是文法?!凹舨粩?,理還亂”,如何分別?
“先得明白,現(xiàn)在通行的語(yǔ)法,是整整一百年前,一位叫馬建忠的先生,寫了本名叫《馬氏文通》的書(shū),借鑒拉丁語(yǔ)和英語(yǔ)的法則,研究了古漢語(yǔ)的現(xiàn)象,為漢語(yǔ)制定了一套法則。(剩余4947字)