特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

翻譯目的論下旅游公示語(yǔ)漢日翻譯

——以廣東羅浮山為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功


打開文本圖片集

以廣東旅游景區(qū)羅浮山為例,基于翻譯目的論,對(duì)其公示語(yǔ)中的漢日翻譯進(jìn)行考察,對(duì)其中出現(xiàn)的翻譯不當(dāng)案例進(jìn)行歸類和分析,并在此基礎(chǔ)上提出對(duì)應(yīng)的解決方案。通過(guò)實(shí)地考察發(fā)現(xiàn),羅浮山公示語(yǔ)的漢日翻譯中主要存在詞匯錯(cuò)誤、語(yǔ)法錯(cuò)誤、表達(dá)規(guī)范性錯(cuò)誤、機(jī)器翻譯錯(cuò)誤,導(dǎo)致譯文無(wú)法充分實(shí)現(xiàn)翻譯活動(dòng)的預(yù)期目的和功能,從而使日本游客無(wú)法充分理解譯文所傳達(dá)的信息,阻礙了中國(guó)文化的對(duì)外傳播。(剩余5955字)

目錄
monitor