特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

從“四性”出發(fā)再談科普?qǐng)D書(shū)的漢譯

——以第六屆、第七屆“中國(guó)科普作家協(xié)會(huì)優(yōu)秀科普作品獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)譯著為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

[摘 要] 科普?qǐng)D書(shū)是科普工作的重要載體,優(yōu)秀科普?qǐng)D書(shū)有助于促進(jìn)科學(xué)知識(shí)的傳播與共享。作為科普?qǐng)D書(shū)的一個(gè)類(lèi)別,譯著在我國(guó)科普事業(yè)發(fā)展中具有重要意義和價(jià)值。高質(zhì)量的譯著不僅豐富了我國(guó)科普?qǐng)D書(shū)市場(chǎng),還為廣大讀者提供了與世界接軌的科普閱讀體驗(yàn)。本文結(jié)合科普?qǐng)D書(shū)的“四性”,即科學(xué)性、文學(xué)性、趣味性和通俗性,引入“功能對(duì)等”翻譯理論,選取第六屆、第七屆“中國(guó)科普作家協(xié)會(huì)優(yōu)秀科普作品獎(jiǎng)”獲獎(jiǎng)譯著作品中的案例,探討英文科普?qǐng)D書(shū)應(yīng)采取何種翻譯方法以滿(mǎn)足漢語(yǔ)中對(duì)應(yīng)的特點(diǎn),從而不流失譯著的“原汁原味”,并提高英文引進(jìn)類(lèi)科普?qǐng)D書(shū)的可讀性與有效傳播性。(剩余13866字)

monitor