注冊(cè)帳號(hào)丨忘記密碼?
1.點(diǎn)擊網(wǎng)站首頁(yè)右上角的“充值”按鈕可以為您的帳號(hào)充值
2.可選擇不同檔位的充值金額,充值后按篇按本計(jì)費(fèi)
3.充值成功后即可購(gòu)買(mǎi)網(wǎng)站上的任意文章或雜志的電子版
4.購(gòu)買(mǎi)后文章、雜志可在個(gè)人中心的訂閱/零買(mǎi)找到
5.登陸后可閱讀免費(fèi)專區(qū)的精彩內(nèi)容
【摘要】本文從接受美學(xué)的角度,運(yùn)用描述分析和理論分析的研究方法,以電影《楚門(mén)的世界》為例,分析其字幕翻譯使用的策略。本文認(rèn)為,為了字幕翻譯達(dá)到最佳效果,譯者應(yīng)采用歸化和異化相結(jié)合的方法,滿足中國(guó)觀眾的期待視野。歸化應(yīng)該作為電影字幕翻譯的主要策略,滿足中國(guó)觀眾的定向期待;異化應(yīng)該作為前者的補(bǔ)充,滿足中國(guó)觀眾的創(chuàng)新期待。(剩余6398字)
登錄龍?jiān)雌诳W(wǎng)
購(gòu)買(mǎi)文章
接受美學(xué)視角下《楚門(mén)的世界》字幕翻譯研究
文章價(jià)格:5.00元
當(dāng)前余額:100.00
閱讀
您目前是文章會(huì)員,閱讀數(shù)共:0篇
剩余閱讀數(shù):0篇
閱讀有效期:0001-1-1 0:00:00
違法和不良信息舉報(bào)電話:400-106-1235
舉報(bào)郵箱:longyuandom@163.com