特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

翻譯之維

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

無論在中國,還是在西方,翻譯都是譯者對文本進行語言改寫的行為。這一表面的背后,是更為深層的思想轉渡、文化移植。面對紛繁復雜的翻譯行為,該如何從宏觀上來把握、理解它所呈現(xiàn)出的多個維度呢?

翻譯呈現(xiàn)的第一個維度是實踐維度??v觀中西方兩千多年的翻譯史,都是先有翻譯實踐活動,通常是口譯在先,筆譯隨后。例如:中國古代實行的朝貢體制,上起商周下至明清,促成與少數(shù)民族或外族進行外交活動,都少不了口譯官的功勞;而相傳在古代非洲的亞歷山大港,曾于公元前二八五年至前二四九年集結了七十二位猶太學者譯出《七十士本圣經(jīng)》,這一連接歐亞非三大洲的事件,開西方翻譯之先河。(剩余2767字)

monitor