從“主人公”到“英雄”
——從一首譯詩(shī)看當(dāng)代翻譯詩(shī)學(xué)的面向
2018年10月,詩(shī)人王家新翻譯的阿赫瑪托娃詩(shī)選由花城出版社出版,定名為《沒有英雄的敘事詩(shī)》。這一書名出自阿赫瑪托娃晚年的同名代表作,一首被譽(yù)為20世紀(jì)詩(shī)歌經(jīng)典的三聯(lián)敘事長(zhǎng)詩(shī)。對(duì)于熟悉王家新詩(shī)作和詩(shī)論的讀者而言,這是意料之中的命名。多年來,王家新在不同文章中多次提到“沒有英雄的詩(shī)”,認(rèn)為這不僅是阿赫瑪托娃詩(shī)歌創(chuàng)作更本真的寫照,也是深入中國(guó)當(dāng)下詩(shī)歌的重要隱喻。(剩余9617字)