特黄三级爱爱视频|国产1区2区强奸|舌L子伦熟妇aV|日韩美腿激情一区|6月丁香综合久久|一级毛片免费试看|在线黄色电影免费|国产主播自拍一区|99精品热爱视频|亚洲黄色先锋一区

翻譯目的論視角下的漢語疊詞英譯研究

——以朱自清散文為例

  • 打印
  • 收藏
收藏成功

【摘要】作為一種特殊的詞匯現(xiàn)象,疊詞廣泛存在于英漢語言中。同時,疊詞在英漢兩種語言中存在著很大的差異,因此,關(guān)于疊詞的翻譯問題引起了廣大翻譯學(xué)者的關(guān)注。朱自清在多篇散文中使用了大量疊詞,不僅使文章音節(jié)舒展悠揚,深化了物態(tài)情貌,還進(jìn)一步描摹出自己復(fù)雜的心境和思想情感。本文旨在從翻譯目的論的角度探討朱自清散文譯本中疊詞英譯的方法,并以目的論三原則為依據(jù),對這些方法加以歸類,進(jìn)而總結(jié)出疊詞的最佳譯法以及翻譯過程中值得注意的問題。(剩余6209字)

monitor