翻譯的魅力

打開文本圖片集
以往我講《哈姆雷特》,偏向于讓學(xué)生自學(xué)。這次在廣西凌云支教授課,我覺得要好好跟學(xué)生講講莎翁的悲劇。我找到了一種新的突破口:如何翻譯莎翁的金句“To be,or not to be,that is the question”。我講了三個(gè)層次的譯法。
第一個(gè)層面,譯為:做還是不做,這是一個(gè)問題。
在這里,一切變成了一個(gè)單純的動(dòng)不動(dòng)手的問題,優(yōu)柔寡斷的哈姆雷特在延宕。(剩余1199字)